他在日本驚見店名直接寫「幹」的台灣料理店,分享到網路後網友的回覆讓他傻眼同時又長知識!

前幾天,一名網友去日本旅行,在街頭看到了一間台灣料理店。這間店裝潢很不錯,但店名卻怪怪的,竟然是「台灣料理店·幹」,他忍不住說:「店名真的很台灣味….」

他在日本驚見店名直接寫「幹」的台灣料理店,分享到網路後網友的回覆讓他傻眼同時又長知識!

 

▼怎麼有人在店名裡加個「幹」字?真是不走尋常路。一些網友懷疑這是惡搞的,但這間店真的存在,從網路上就能查到店家的訊息。

他在日本驚見店名直接寫「幹」的台灣料理店,分享到網路後網友的回覆讓他傻眼同時又長知識!

 

▼看看這些食物,好像還挺美味的。這間店在日本很受歡迎呢。

他在日本驚見店名直接寫「幹」的台灣料理店,分享到網路後網友的回覆讓他傻眼同時又長知識!

 

▼專業的網友解釋說,「幹」這個字在日文裡很美好,是「樹木或者事物的主要部分」的意思。日本很多店的店名都有這個字,店家想要通過這種方法告訴大家,他們的料理很地道。

他在日本驚見店名直接寫「幹」的台灣料理店,分享到網路後網友的回覆讓他傻眼同時又長知識!

 

除了店名,很多日本人的名字裡也有「幹」這個字,比如幹雄、幹太郎、幹次郎、幹三郎等等,這在日本很普遍。說不定「台灣料理店·幹」這間店的店主名字裡也有「幹」呢。

文化差異果然存在,只從「幹」這一個字裡就能看出來。大家去日本旅行再看到名字中帶「幹」的店,不要太驚訝噢~

來源:facebook

更多新聞

© 2024 boMb01 版權所有,非經授權,不許轉載本網站內容